Elle subit un harcèlement moral.
她心烦意乱。
Elle subit un harcèlement moral.
她心烦意乱。
I.A.: Plus que d’infidélité, il s’agissait du thème du harcèlement moral.
不止谈到不忠,是德困扰方面的主题。
Fournir également des informations sur les mesures prises contre le problème du «harcèlement moral» sur le lieu de travail.
还请提供资料说明解决工作地点“德骚扰”问题而采取的步骤。
Sanctions civiles : toute sanction, mesure discriminatoire résultant d'un harcèlement moral est réputée nulle de plein droit.
源精神骚扰的任何惩罚、歧视性措施,理所当然地被认无效。
Les journalistes sont en outre souvent victimes de harcèlement moral et physique et de menaces, pesant aussi sur leur famille.
对记者的暴力,很多是对他们进精神和肉体上的骚扰和威胁,往往也不放过记者的家属。
Le harcèlement moral est interdit dès lors qu'il est exercé par l'employeur, par toute personne remplaçant l'employeur ou entre collègues.
禁止由雇主、代替雇主的任何人或在同事之间施精神骚扰。
Sanctions disciplinaires : les salariés ayant procédé à des agissements de harcèlement moral sont passibles de sanctions disciplinaires de la part de l'employeur.
施精神骚扰的雇员可以受到雇主方面的纪律处罚。
Le Volontaire des Nations Unies peut aussi engager une action contre tout fonctionnaire pour harcèlement moral, harcèlement sexuel ou abus d'autorité au travail.
联合国志愿人员也可就工作场所骚扰、性骚扰或对工作人员滥用权力提出投诉。
La reconnaissance de nouvelles formes de violences au travail est consacrée par l'adoption de mesures législatives concernant le harcèlement moral et le harcèlement sexuel.
承认工作中暴力的新的形式体现在通过一些有精神骚扰和性骚扰的立法措施上。
À cet égard, les objectifs de la loi visent à circonscrire les agissements de harcèlement moral, protéger la victime ou le témoin et prévenir ces agissements).
在这方面,本法的目的是控制精神骚扰,保护受害者或证人以及预防这些。
À l'exception d'une plainte pour harcèlement moral entre pairs, tous les autres cas impliquaient une relation de subordination hiérarchique, principalement dans des postes de niveau intermédiaire.
一例案件合伙人之间发生外,其余所有案例都上下级之间。
Le salarié victime ou témoin de harcèlement moral peut s'adresser aux organisations syndicales représentatives dans l'entreprise, qui agiront en son nom, pourvu qu'il est donné son accord écrit.
精神骚扰的受害者或证人可以找企业中具有代表性的工会组织。 一旦有书面协议,工会就可以他的名义做工作。
L'employeur devra désormais planifier la prévention en y intégrant notamment les risques liés au harcèlement moral et en précisant dans le règlement intérieur l'interdiction de toute pratique de harcèlement moral.
雇主今后应对预防工作作出规划,其中主要包括与精神骚扰有的各种危险,并在内部规章中指明禁止任何人施精神骚扰。
En outre, les consultants, vacataires et personnes engagées en vertu de contrats de louage de services peuvent actionner tout fonctionnaire pour harcèlement moral, harcèlement sexuel ou abus d'autorité au travail.
此外,以服务合同聘用的咨询人、个体订约人和个人可就工作场所骚扰、性骚扰或对工作人员滥用权力提出投诉。
À l'instar de la démarche sur le travail de nuit, ces dispositions sur le harcèlement sexuel et le harcèlement moral ont été adoptées en conformité avec les directives communautaires sur le sujet.
如同有上夜班规定一样,有性骚扰和精神骚扰的这些规定是按照共同体这方面的指令通过的。
Des mécanismes de prévention contre de tels actes de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, mais aussi de protection pour les personnes qui font l'objet de ces mêmes actes, sont désormais mis en place.
之后就建立了一些预防劳动暴力和精神或性骚扰并保护此类受害者的机制。
Le salarié ou l'agent de État, victime , témoin ou ayant relaté des agissements de harcèlement moral et qui a fait l'objet de mesures discriminatoires pour avoir refusé ou subi des pressions de harcèlement moral est réintégré de plein droit dans ses droits.
雇员或国家工作人员,作精神骚扰的受害者、证人或告发者,并且由拒绝或遭受精神骚扰压力而遭受歧视性措施的,理所当然地恢复其权利。
L'organisation Femmes solidaires agit pour faire reculer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (sexisme, racisme, inégalités) et lutter contre les violences conjugales, le harcèlement moral ou sexuel et la pauvreté afin de faciliter l'accès aux soins, à un travail ou à un logement décents.
妇女团结组织的动目标是遏制一切形式针对妇女的歧视(性别歧视、种族主义、不平等),打击配偶暴力、精神骚扰或性骚扰和贫穷,以及争取体面的保健、工作和住房。
Ils doivent en particulier protéger les droits au logement en mettant en place des mécanismes de surveillance visant à encadrer les activités des sociétés privées (interdiction des prêts prédateurs, du harcèlement moral, des pratiques de crédit discriminatoires, etc.) qui entraînent la perte du droit à un logement convenable.
国家特别应当通过设立监督机制保护人们的住房权,旨在监管私营公司的活动,禁止导致剥夺适足住房权的掠夺性贷款、聚众围攻、歧视性信贷等做法。
Sanctions pénales : si l'auteur de la mesure discriminatoire liée au harcèlement moral est puni d'une peine de prison de un an et de 3750 euros (art. L.152-1-1 du code du travail), l'auteur du harcèlement moral encourt une peine de prison de un an et de15 000 euros (art. 222-33-2 du Code pénal).
采取与精神骚扰有的歧视性措施的可处以一年的监禁和3 750欧元的罚金(《劳动法》L. 152-1-1条)。 精神骚扰的肇事者可处以一年的监禁和15 000欧元的罚金(《刑法》第222-33-2条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。